Białoruska mniejszość narodowa w Polsce

 

Białorusini to mniejszość narodowa, która w głównej mierze zamieszkuje zamieszkuje południowo-wschodnie tereny województwa podlaskiego. Według Narodowego  spisu powszechnego, przeprowadzonego w 2011  roku,  narodowość białoruską deklarowało 43.880 obywateli. Największą liczebność tej mniejszości została zarejestrowana w powiecie hajnowskim ((39,1 % mieszkańców powiatu) w powiecie bielskim (19,80 %), siemiatyckim (3,46 %), białostockim (3,2 %) i Białymstoku (2,53 %).

Mniejszość białoruska na ziemiach Polski bardzo aktywnie się udziela,  w parlamencie zasiada jeden przedstawiciel mniejszości białoruskiej, od lat funkcjonują różne organizacje, stowarzyszenia a także publikowana jest białoruska praca, która daje poczucie bezpieczeństwa  i pozwala poczuć się : „ jak w domu”.

  • Organizacje mniejszości narodowej w Polsce to:
  • Stowarzyszenie na Rzecz Dzieci i Młodzieży Uczących się Języka Białoruskiego „AB-BA”,
  • Towarzystwo Kultury Białoruskiej,
  • Stowarzyszenie „Muzeum i Ośrodek Kultury Białoruskiej” w Hajnówce,
  • Białoruskie Towarzystwo Społeczno-Kulturalne,
  • Związek Białoruski w Rzeczypospolitej Polskiej – w skład którego wchodzą, działające autonomicznie: Białoruskie Stowarzyszenie Literackie „Białowieża”, Białoruskie Towarzystwo Historyczne, Stowarzyszenie Dziennikarzy Białoruskich, Rada Programowa Tygodnika „Niwa”, Białoruskie Zrzeszenie Studentów, Towarzystwo „Chatka” z Gdańska,
  • Stowarzyszenie Muzeum Małej Ojczyzny w Studziwodach.

Białorusini zamieszkujący polskie tereny mogą się pochwalić nawet kilkoma tytułami prasowymi:

  • „Termapiły” – rocznik,
  • „Kalendarz Białoruski” – rocznik,
  •   Niwa” – tygodnik,
  • „Czasopis” – miesięcznik,
  • „Bielski Hostineć” – półrocznik,
  •   Annus Albaruthenicus” – rocznik.

Istnieje także radiowa stacja „Białoruskie Radio „Racja”– nadające programy w języku białoruskim.

Oczywiście dla poszerzania wiedzy o swojej kulturze i tradycjach organizowane są liczne imprezy kulturalne, pod przewodnictwem  białoruskiej mniejszości.

  • Festiwal „Piosenka Białoruska”,
  • Festiwal Poezji Śpiewanej i Piosenki Autorskiej „Jesień Bardów”,
  • Festiwal Muzyki Młodej Białorusi „Basowiszcza”,
  • Międzynarodowy Festiwal Kulturalny „Siabrouskaja Biasieda”,
  • Święto Kultury Białoruskiej w Białymstoku,
  • Święto „Kupalle” w Białowieży.

Mniejszość białoruska w Polsce posiada długą historię, a wynika ona z bliskiego sąsiedztwa obu narodów. Wspólne losy historyczne podyktowane czynnikami politycznymi i geograficznymi, a także wzajemne stosunki transgraniczne ludności obu narodowości pokazują, że łączy je relatywna zgoda

Należy stwierdzić, że status mniejszości białoruskiej w Polsce jest raczej wysoki. W opinii Polaków, Białorusini zasługują na szacunek i pełną akceptację.

Inne artykuły :
Kampania promująca używanie języków mniejszości narodowych i etnicznych oraz języka regionalnego

Reforma szkół na Białorusi – zapowiedź powstania białoruskojęzycznych klas w szkołach

Czy niemiecki ? Czy francuski ? Oto jest pytanie

Niejednokrotnie pisaliśmy już o tym jak przydatna staje się znajomość języków obcych, wspominaliśmy także o aspektach naszego życia jakie wynikają ze znajomości obcego języka, tak więc nie będziemy się powielać.
W dzisiejszym artykule zwrócimy uwagę, na to który język warto znać.
Z perspektywy czasu i wielu doświadczeń a także z waszych komentarzy, powołamy się na znany portal z ofertami pracy, z którego wynika jaki język jest najbardziej pożądany na rynku pracy

 


Jak pokazują badania, angielski bezsprzecznie jest na pierwszym miejscu, po nim niemiecki i francuski. Tak więc teraz pojawia się dylemat, który z nich warto wybrać.
No cóż, niejednokrotnie kwestia wyboru języka staje się przypadkiem, bo zostaliśmy do przydzieleni do klasy z językiem francuskim czy też niemieckim, ale nie zawsze tak musi być. A co jeśli pewnego dnia obudzisz się z pytaniem o cel swojego życia ? Może właśnie tego dnia podejmiesz życiową decyzję i zapiszesz się na kurs języka obcego ?
Przy wyborze język warto porównać sobie kilka aspektów
Po pierwsze zwrócić uwagę na to, co ukazuje rynek pracy, jakie korzyści finansowe wynikają ze znajomości danego języka, oraz warto zastanowić się nad pytaniem, czy nauka „tego” właśnie języka nam się podoba.
Zrobiliśmy dla was mały Research, by ułatwić wam podjęcie właściwej decyzji
Zacznijmy od zarobków.

Zgodnie z przeprowadzonymi badaniami, które zobrazowały „sytuację językową „na rynku pracy, jasno wynika, że osoby znające języki obce miała większe zarobki.

Czy nauka danego języka sprawi ci przyjemność?
To kolejne ważne pytanie, na które warto odpowiedzieć, bo ‘zaprzyjaźnienie” się z  językiem którego chcemy się uczyć, jest bardzo ważną kwestią, chociażby z tego względu, że będziemy „zmuszeni” do kilku godzin tygodniowo na kontakt z tym językiem.
Co planujesz w przyszłości ?
Kolejna ważna sprawa z którą trzeba się zetknąć, jak wiemy języka trzeba używać, bo nieużywany zanika . Warto więc zadać sobie pytanie, czy dany język będziemy używać w pracy, w domu czy podczas wyjazdów zagranicznych.

Zapraszamy do czatania naszego bloga

Niemiecki kontra inne języki

Języki romańskie w dzisiejszym świecie

Dlaczego Skandynawowie nazywają języki duński chorobą gardła?

Skandynawia to kraina pięknych widoków nienaruszona przez ludzi, którzy szanują matkę naturę, jest to także miejsce poznania niezwykłej kultury i uprzejmości jej mieszkańców.

Do krajów Skandynawskich zalicza się Danię, Norwegię i Szwecję. Mieszkańcy tych krajów mają ze sobą wiele wspólnego – łączy ich przede wszystkim obco brzmiące języki, dla nas europejczyków, języki Skandynawii to jak zmyślone dialektu z filmów, całkowicie niezrozumiałe, ale jednoczeń się urzekające i z całą pewnością warte uwagi.
Nasz dzisiejszy wpis będzie poświęcony językowi duńskiemu, w kolejnych wpisach będziemy przedstawiać pozostałe języki z rodziny języków skandynawskich.
Dania to najmniejszy kraj Skandynawii, który potrafi zaskoczyć i zauroczyć turystów, a wszystko dzięki jej położeniu, ponieważ większa część Danii znajduje się na półwyspie Jutlandzkim a reszta na ponad 400 wyspach, z czego 76 jest niezamieszkanych. Jest to miejsce, gdzie można zobaczyć stare, zabytkowe miasteczka, piękne, wapienne klify, a także rozległe wrzosowiska.
Język duński nie należy do najłatwiejszych, choć alfabet w porównaniu do języka polskiego jest krótszy, ale zawiera wiele specyficznych „znaczków” zastępując znane nam litery, co sprawia, że dzięki które usłyszymy w języku duńskim nie występują w żadnych innym języków. Interesującą ciekawostką jest, że duńskie słowo „tak” w znaczeniu polskim definiuje się jako „ dziękuję”. To właśnie z Danii pochodzi słynny pisarz, którego znają chyba wszystkie dzieci z legend i opowiadań. Hans Christian Andersen, bo to właśnie o nim mowa, w urokliwy sposób dobierał słowa, by wzbudzić ciekawość dzieci swymi baśniami.
Język duński wywodzi się z grupy skandynawskiej i należy do języków germańskich. Jest to język urzędowy nie tylko w Danii, ale również na Wyspach Owczych, Grenlandii oraz w Islandii. Wyróżnia się 3 główne dialekty języka duńskiego: jutlandzki, zelandzki i fiński.
Język duński podobnie jak pozostałe języki skandynawskie ma wiele podobieństw do siebie. Dla przykładu, pisownia duńskiego jest bardzo zbliżona do języka norweskiego. Największą trudność stanowi wymowa, której trzeba się nauczyć wymaga ona przede wszystkim przystosowania strun głosowych do wydawania bardziej chrapliwych dźwięków. W przypadku duńskiego litera „r” brzmi bardziej gardłowo, jak polskie „a” lub „h”, co przykładowo oznacza, że słowo „mor” (mama) będzie brzmiało jak „moa”, a jeśli przed r pojawi się „a”, całość brzmi jak długie „aaa”
Dla początkujących przygotowaliśmy mini rozmówki, czyli słowa klucz od których zaczyna się niemalże każda nauka języka obcego

 

Powitanie

Hej! Cześć!
Godmorgen! Dzień dobry!
Goddag! Dzień dobry!
Godaften! Dobry wieczór!
Godnat! Dobranoc!
Vi ses! Cześć! (nieformalnie)
Farvel! Do widzenia! (formalnie)

Ważniejsze słowa  

ja tak
nej nie
måske może
okay w porządku / dobrze / ok
Tak! Dziękuję!
Velbekom! Proszę! (odpowiedź na dziękuję) (m/f)
Undskyld, … Przepraszam,…
Det er jeg ked af. Przykro mi bardzo. (m/f)
Jeg har …
Jeg har ingen …
Mam … / Nie mam …
Vi har …
Vi har ingen …
Mamy … / Nie mamy …
Der er …
Der er ingen …
Jest … / Nie ma …

Przedstawienie się  

Jeg hedder … Nazywam się …
Jeg kommer … Pochodzę …
Jeg er … år gammel. Mam … lat.
Jeg er gift.
Jeg er ikke gift.
Jestem żonaty. / Jestem zamężna. / Nie jestem żonaty. / Nie jestem zamężna.
Jeg rejser alene.
Jeg rejser ikke alene.
Podróżuję sam. / Podróżuję sama. / Nie podróżuję sam. / Nie podróżuję sama.
Jeg rejser med … Podróżuję z …

 Komunikacja

Jeg taler ikke dansk. Nie mówię po duńsku.
Det forstår jeg ikke. Nie rozumiem tego. (m / f)
Taler du …? Czy mówi pan po…? / Czy mówi pani po…? (m/f)
Er der nogen, der taler …? Czy ktoś tu mówi … ?
engelsk po angielsku
fransk po francusku
Vær så venlig at skrive det ned. Proszę to zapisać. (m/f)
Vær så venlig at gentage det. Proszę to powtórzyć. (m / f)
Et øjeblik. Chwila. / Proszę chwilę poczekać.

Liczby

nul zero
en jeden
to dwa
tre trzy
fire cztery
fem pięć
seks sześć
syv siedem
otte osiem
ni dziewięć
ti dziesięć
elleve jedenaście
tolv dwanaście
tretten trzynaście
fjorten czternaście
femten piętnaście
seksten szesnaście
sytten siedemnaście
atten osiemnaście
nitten dziewiętnaście
tyve dwadzieścia
enogtyve dwadzieścia jeden
tredive trzydzieści
fyrre czterdzieści
halvtreds pięćdziesiąt
tres sześćdziesiąt
halvfjerds siedemdziesiąt
firs osiemdziesiąt
halvfems dziewięćdziesiąt
hundrede sto

tusinde

tysiąc

en million

milion

et par

kilka / parę

 

 

Spodobał ci się ten artykuł ? Zajrzyj do innych:

Wzajemne podobieństwo języków skandynawskich

Nauka języków rzadkich

 

 

 

 

Specjaliści wielojęzyczni na wagę złota

 

Od kilku lat widać rosnącą tendencję do zwiększania zapotrzebowania na specjalistów władających językami obcymi. Proces ten z roku na rok stale się nasila a to wszystko za sprawą poszerzania horyzontów i licznych kontaktów z firmami międzynarodowymi.

Dzisiejsi biznesmeni poszukują specjalistów nie tylko mających „dobry papier” lecz także takich, którzy znają co najmniej jeden język obcy. Oczywiście nie mówimy tutaj o języku angielskim, gdyż jest on już uważany jako międzynarodowy.

Zatem jacy kandydaci są mile widziani ?

Otóż, potencjalny pracownik oprócz umiejętności jakimi się specjalizuje musi znać co najmniej jeden język obcy.

Pożądani są specjaliści z językami azjatyckimi takimi jak wietnamski, koreański, chiński,  czy japoński .  Szybsze zatrudnienie i lepsze warunki pracy znajdą również pracownicy posługujący się także językami należącej do grupy ugrofińskiej tj fiński, estoński czy węgierski.

Skoro już wiemy jakimi językami warto się posługiwać, to może teraz zajmijmy się w jakich sektorach warto zdobyć doświadczenie.

Dla kandydatów znających dwa lub więcej języki obce, czeka praca z wykorzystaniem nowoczesnych technologii, np. rozwój tzw. internetu rzeczy  (internet of things), lub praca związana z finansami, audytem, wielozadaniowa obsługą klienta a także administracją w sektorze nowoczesnych usług dla biznesu

Z raportu opublikowanego przez TNS Polska wynika, że 38% Polaków zna jeden język obcy, 15% – może pochwalić się znajomością dwóch języków, a zaledwie 3% badanych posługuje się trzema językami obcymi.

 

Spodobał  Ci się ten artykuł ? Zajrzyj do innych !

Jakie dokumenty należy przetłumaczyć zatrudniając cudzoziemca ?

Jak odróżnić języki azjatyckie ?

Europejski Dzień Języków Obcych

Dziś 26 września obchodzony jest Europejski Dzień Języków Obcych. Święto to zostało zapoczątkowane w 2001 roku przez Radę Europy oraz Unię Europejską, wybudzając zainteresowania milionów ludzi krajów członkowskich UE.
Głównym zamierzeniem ustanowienia tego święta, było ukazanie jak ważna jest znajomość języków obcych. Dodatkowo obchody tego dnia mają prorogować różnorodność kulturową i językową Europy, oraz popularyzować teorię, że języków obcych można nauczyć się w każdym wieku.
Dziś  mija 15 rocznica przystąpienia Polski do Unii Europejskiej, w tym czasie poszerzyliśmy nasze horyzonty w handlu, współpracy międzynarodowej, jak również w wymianie kadry pracowniczej, czy nawet szkolnictwie.
Globalistka oraz coraz większa różnorodność form działalności gospodarczej, sprawiają że znajomość języków obcych jest niezbędnie Konieczna i to nie tylko w przypadku wyjazdu zarobkowego za granicę, lecz także pracując w Polsce.
Nasz kontynent jest mieszaniną i zarazem bogactwem ponad 200 języków europejskich, do tego dochodzą także języki, którymi posługują się obywatele pochodzących z innych kontynentów. Mamy więc co doceniać, pielęgnować i poszerzać.
Z okazji obchodów tego święta w wielu Polskich miastach organizowane będą liczne wydarzenia poświęcone promowaniu nauki języków obcych.
Więcej informacji na temat poszczególnych miast i terminów wydarzeń związanych z obchodami Europejskiego Dnia Języków Obcych znajdziesz tutajhttps://europejskidzienjezykow.wordpress.com/program-wydarzen/

 

Czytaj także:

Certyfikaty poświadczające znajomość języków obcych

Znajomość języków obcych wśród Polaków

Obowiązek nauczania języków obcych w szkołach w Europie

W dzisiejszym artykule prześledzimy poszczególne kraje stawiając nacisk na program nauczania języków obcych w szkołach.

 

Jak wiadomo obowiązek nauki języka obcego w szkołach nie jest narzucony odgórnie   i tym samym nie jest jednolity w każdym kraju.  Sprawa ilości godzin nauki języka obcego jest indywidualnie rozstrzygana przez każde państwo.

Poniżej chcielibyśmy prześledzić poszczególne kraje wskazując na wiek ucznia, ilość lat nauki w danym kraju i  przyjrzeć się wynikom ich pracy.

BELGIA

Nauka języka obcego jako przedmiotu obowiązkowego rozpoczyna się  w wieku  od 3 lat do 8 lat  wprowadzony jest na początek język francuski , kolejny język tj niemiecki lub niderlandzki wprowadzony jest w przedziale wiekowym między  6 a 10 rokiem życia.  Rozbieżność  w wyborze języka a także wieku zależna jest od danej mniejszości narodowej posługującej się danym językiem. Obowiązek nauki języka w każdej grupie językowej jest jednakowy i kończy się z chwilą ukończenia szkoły średniej tj w wieku 18- 19 lat.

BUŁGARIA

Obowiązek nauki pierwszego języka obcego obowiązuje uczniów od 8 roku życia , natomiast w wieku 15 lat wprowadzany jest do kształcenia drugi język obcy . Nauka trwa do 18 lat . Najczęściej nauczanym językiem jest rosyjski , francuski, angielski i niemiecki. Uczniowie zwłaszcza w starszych klasach mają możliwość dokonania wyboru poszczególnego języka.

CZECHY

Wszyscy uczniowie rozpoczynają naukę języka obcego jako przedmiotu obowiązkowego w wieku 8 lat. W wieku 15 lat do oferty kształcenia dochodzi drugi obowiązkowy język obcy. Uczniowie mają zwykle do wyboru dwa języki, są nimi angielski i niemiecki, w niektórych szkołach oferta nauki języków poszerza się o rosyjski, hiszpański i francuski, zwykle jednak są to już szkoły średnie.

DANIA

Przygodę z językiem obcym rozpoczyna się tu obowiązkowo w wieku 9 lat.  Możliwość nauki drugiego języka uczniowie mają w wieku 13 lat, ponieważ szkoły muszą umożliwić wszystkim uczniom w tym wieku naukę drugiego języka obcego jako przedmiotu fakultatywnego. W wieku 16 lat dochodzi kolejny język obcy. Najczęściej  kształconym językiem jest niemiecki oraz angielski.

NIEMCY

Nauka języka obcego w szkołach podstawowych  rozpoczyna się w wieku 10 lat, obowiązkowym językiem jest angielski. W kolejnych latach uczeń ma możliwość wyboru drugiego języka jako fakultatywno tak więc w ofercie szkół znajdują się programy do nauki języków obcych.  Uczniowe szkół wyższych tj między 16 a 17 rokiem mają możliwość nauki nawet trzech jezyków obcych w zależności od wybranego fakultetu czy profilu szkoły.

ESTONIA

Nauka języka obcego jako obowiązkowego rozpoczyna się bardzo wcześnie gdyż w wieku 7 lat jest już wprowadzana do ofert szkół. W Estonii centralne władze oświatowe wymagają, by szkoły wprowadzały naukę drugiego języka obcego, podobnie jak to się dzieje w przypadku pierwszego języka, w określonym przedziale wiekowym (10-12 lat). Pierwszym językiem obcym w szkołach podstawowych musi być angielski, francuski, niemiecki lub rosyjski.

IRLANDIA

Obowiązek w tym kraju nie jest narzucony przez Centralne władze, tak wiec uczniowie świadomie decydują się naukę drugiego języka w momencie wyboru szkoły średniej tj w wieku 12 lat. Wszyscy uczniowie uczą się języka angielskiego i irlandzkiego, które są językami urzędowymi.

GRECJA

Obowiązek nauki języka obcego przypada w wieku 8 lat, kolejny obowiązkowy drugi język obcy wprowadzany jest w wieku 10 lat – obowiązkowa nauka dwóch obcych języków trwa do 15 roku życia ucznia.

HISZPANIA

Nauka języka obcego rozpoczyna się bardzo wcześnie, gdyż już wprowadzana jest we wczesnym dzieciństwie, około 3 roku życia. We wspólnotach autonomicznych, w których występują dwa języki urzędowe, wszyscy uczniowie uczą się dwóch języków. Od 12. roku życia wszyscy uczniowie mogą uczyć się drugiego języka obcego, ponieważ zgodnie z podstawą programową wszystkie szkoły muszą umożliwić wszystkim uczniom do ukończenia przez nich 18. roku życia naukę co najmniej jednego języka obcego jako przedmiotu fakultatywnego.

FRANCJA

Język obcy jest wprowadzany do szkół w wieku 7 lat,  zaś uczniowie kończący 13 lat obowiązkowo wybierają kolejny – drugi język obcy, którego muszą się uczyć do ukończenia 15 lat, gdyż w tym wieku świadomie pozostawieni przed wyborem jednego obowiązkowego języka obcego z obowiązkiem nauczania od 18 roku życia.

WŁOCHY

Język angielski jest dla uczniów włoskich szkół wprowadzany w pierwszej klasie, w chwili przekroczenia 11 lat, uczeń ma prawo wyboru kolejnego języka obcego, sytuacja ta jednak zmienia się w wieku wyboru kolejnej szkoły, wówczas uczniowie mają prawo do nauki wyłącznie jednego obcego języka, którego obowiązek trwa do 19 lat, czyli w momencie ukończenia szkoły średniej.

ŁOTWA

Obowiązek nauki języka obcego wprowadzany jest w szkołach dla uczniów klas 1, w chwili rozpoczęcia nauki, kolejny , drugi język obcy jest wprowadzany jest w wieku 12 lat, łotewski uczeń ma obowiązek nauki dwóch języków obcych do ukończenia 19 lat.

LITWA

Na Litwie w ostatnich latach zaszły małe zmiany odnośnie terminu obowiązkowego kształcenia dzieci języków obcych. Od 2008 roku uczniowie w wieku 8 lat, rozpoczynają naukę języka obcego, a kolejny język obcy wprowadzany jest w wieku 12 lat. Obowiązek nauki dwóch języków obcych trwa do 16 roku życia, po tym okresie władze edukacyjne muszą zapewnić jednak uczniom dostęp do nauki drugiego języka, mimo iż nie jest on obowiązkowy.

LUKSEMBURG

Uczniowie luksemburskich szkół rozpoczynają przygodę z językiem niemiecki w wieku 6 lat, rok później dodatkowo uczą się także francuskiego, w wieku 12 lat, przy wyborze profilu szkoły, uczniowie muszą zadecydować o wyborze kolejnego 3 języka obcego. . Obowiązek nauki wszystkich trzech języków trwa do 19. roku życia

FINLANDIA

W zależności od decyzji poszczególnych szkół uczniowie rozpoczynają naukę języka obcego jako przedmiotu obowiązkowego w wieku 7, 8 lub 9 lat. Drugi obowiązkowy język obcy jest wprowadzany w wieku 13 lat. Jednym z języków musi być drugi język państwowy (szwedzki lub fiński, w zależności od wyboru uczniów).Obowiązek nauki dwóch języków trwa do 19. roku życia. Władze edukacyjne na szczeblu centralnym nie określają w pełni minimalnej oferty kształcenia. W odniesieniu do uczniów w wieku od 7 do 19 lat szkoły mają pewną autonomię w zakresie opracowywania szkolnego programu nauczania zgodnego z podstawą programową. W rezultacie szkoły mogą zdecydować się na położenie większego nacisku na nauczanie języków obcych

 

Udział ludności w wieku 25-64 lat w wybranych krajach deklarującej znajomość co najmniej jednego języka obcego (%) oraz język obcy najczęściej deklarowany jako najlepiej znany

znajomość języka obcego (%) najczęściej deklarowany język obcy
UE-28 66 angielski
Luksemburg 99 niemiecki
Litwa 97 rosyjski
Norwegia 96 angielski
Łotwa 95 rosyjski
Dania 94 angielski
Słowenia 92 angielski
Szwecja 92 angielski
Malta 89 angielski
Szwajcaria 88 angielski
Estonia 86 rosyjski
Holandia 86 angielski
Słowacja 85 czeski
Cypr 84 angielski
Niemcy 78 angielski
Austria 78 angielski
Rumunia 74 angielski
Czechy 69 angielski
Serbia 63 angielski
Polska 62 angielski
Włochy 60 angielski
Francja 59 angielski
Belgia 58 angielski
Grecja 58 angielski
Portugalia 58 angielski
Hiszpania 51 angielski
Bułgaria 39 angielski
Węgry 37 angielski

Opracowanie Sedlak & Sedlak na podstawie danych Eurostat-u

[i]

 

[i] Źródło: https://rynekpracy.pl/monitory/znajomosc-jezykow-obcych-w-unii-europejskiej

 

Podobne artykuły:

Nauka języka obcego dla dzieci –skuteczne metody

Dwujęzyczność przepustką do lepszego świata

Wzrost popularności języka hiszpańskiego

Hiszpański to obecnie drugi najczęściej używany język w komunikacji międzynarodowej. Zaraz po języku angielskim stawiany jest właśnie hiszpański. Zastanawialiście się w czym tkwi jego siła?

Językiem hiszpańskim posługuje się 400 milionów populacji na wszystkich kontynentach świata, najliczniej w obu Amerykach zarówno północnej i południowej, w Europie, w północnej Afryce oraz w niektórych rejonach Azji. Język hiszpański w 21 krajach jest językiem urzędowym, a dla 332 milionów ludzi jest językiem ojczystym.

Ludzie chętnie wybierają naukę hiszpańskiego ze względów ekonomicznych i kulturalnych, jak pokazały nam wcześniejsze liczby obrazujące ilość osób mówiących po hiszpańsku, nie łatwo się domyślić, że nauka hiszpańskiego jest opłacalna z kilku powodów:

Łatwy dostęp do materiałów szkoleniowych,
Ilość osób uczących w tym języku,
relatywnie niska cena w porównaniu z innymi językami (np. azjatyckimi)
O korzyściach znajomości języka hiszpańskiego chyba nie muszę nikogo przekonywać, sam fakt, że znając ten język, ułatwiamy sobie dostęp do większości informacji,  wspomaga komunikację w obcych krajach i pozwala nasze życie uczynić łatwiejszym. A jak to się ma w naszym życiu zawodowym ?

Znajomość języków obcych na współczesnym rynku pracy znacząco podnosi naszą lokatę. Znając co najmniej jeden język obcy poza angielskim, możemy liczyć na wyższe wynagrodzenie z tego tytułu, jak i większe możliwości zatrudnienia, konkurowania z innymi poszukującymi pracy.

Podsumowującm z łatwością można dostrzec, że wartość języka hiszpańskiego jest zdumiewająca. Zatem warto zagłębić wiedzę o zainwestować w naukę tego języka.

 

 

 

 

Czy warto studiować skandynawistykę ?

Przyjęło się mówić „Iloma językami mówisz, tylekroć jesteś człowiekiem”. Słynne powiedzenie Johanna Wolfganga von Goethe, choć tak stare to jednak nadal aktualne.

Czym jest skandynawistyka? Jak podają źródła Wikipedii jest to nauka zajmująca się badaniem kultury, historii, literatury, historii i dziejów narodów skandynawskich.

Kierunek ten obejmuje naukę w takich dziedzinach jak:  filologia szwedzka, norweska czy duńska.

Wiele osób pewnie stojąc przed życiowym wyborem kierunku studiów, zastanawiało się nad studiowaniem któregoś z listy języków skandynawskich. Dzisiejsze uczelnie oferujące ten kierunek studiów, nie mogą narzekać na brak chętnych, jak podają statystyki, na jedno miejsce przypada aż siedemnaście kandydatów.

Co więc takiego skłania Polaków do wyboru takiego właśnie kierunku?

Większości szkół wyższych oferuje bardzo bogaty program nauczania, takie jak chociażby lekcje z native speakerami, wykłady gościnne w językach skandynawskich czy obchody narodowych świąt skandynawskich. Nauka języka wsparta jest rozległą wiedzą w zakresie historii, kultury, literatury, edukacji, nauki o współczesnych społeczeństwach. Absolwenci skandynawistyki zdobywają umiejętności pozwalające im nie tylko pracować w szkołach jako nauczyciel, czy jako przewodnik turystyczny, ale coraz częściej próbują swoich sił jako tłumacz danego języka. Kusząca jest perspektywa większego zarobku w którymś z krajów skandynawskich, a program studiów jest tak złożony, że każdy uczeń zdobywa wiedzę z zakresu podstaw przedsiębiorczości, ekonomii, jak również poznaje dany kraj pod względem kulturowym i obyczajowym.

Warto więc rozważyć ofertę studiów wyższych uczelni, które oferują studiowanie skandynawistyki.

Dla ułatwienia podaję listę szkół:

POMORSKA WYŻSZA SZKOŁA NAUK STOSOWANYCH W GDYNI-W LIKWIDACJI
UNIWERSYTET SZCZECIŃSKI
WYŻSZA SZKOŁA JĘZYKÓW OBCYCH IM. SAMUELA BOGUMIŁA LINDEGO W POZNANIU
WYŻSZA SZKOŁA EUROPEJSKA IM. KS. JÓZEFA TISCHNERA W KRAKOWIE
UNIWERSYTET GDAŃSKI
UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU

 

Spodobał ci się ten artykuł?  Zajrzyj do innych !

Rodzina języków germańskich, czyli: niemiecki, niderlandzki, angielski, duński, norweski, szwedzki oraz islandzki

Fiński eksperyment z językiem szwedzkim

Języki romańskie w dzisiejszym świecie

Dzisiejszy artukuł rozpocznę małym ale jakże cennym spostrzeżeniem, otóż mianem języków romańskich określa się miedzy innymi tak popularne języki jak : włoski, francuski, portugalski, hiszpański i rumuński. To właśnie one są głównymi, a więc najbardziej rozpowszechnionymi reprezentantami tej grupy językowej. Z pewnością dla wielu język romański był tożsamy z językiem romskim język używany przez cyganów) niestety jest to bardzo błędne myślenie i stąd moja wzmianka tuż na samym początku tego artykułu.

Historia powstania języków romańskich sięga wczesnego średniowiecza. Języki romańskie powstały we wczesnym średniowieczu w różnych częściach dawnego imperium rzymskiego. Nazwa „języki romańskie” powstała od zapożyczenia określenia z języka łacińskiego „lingua Romana”, co oznacza język rzymski. W latach panowania Cesarstwa rzymskiego języki romańskie obok języków łacińskich były najczęściej używanymi językami.

W pierwszej połowie XIX wieku romaniści dokonali podziału języków romańskich. Pierwsza klasyfikacja, zaproponowana przez niemieckiego lingwistę F. Dieza podzieliła języki na wschodnie, południowo–zachodnie oraz północno–zachodnie. W grupie wschodniej znalazł się język rumuński i włoski, w południowo–zachodniej hiszpański i portugalski, a w grupie północno–zachodniej prowansalski i francuski.

Kolejnej klasyfikacji języków romańskich dokonał włoski romanista A. Montevedi, który wyłonił kilka nowych grup, między innymi grupę dako–iliro–romańską, italio–romańską, gallo-romańską oraz ibero–romańską.

Obecnie do języków romańskich zalicza się język hiszpański, rumuński, włoski, portugalski, a także francuski. W oparciu o języki romańskie powstały języki sztuczne, z których najbardziej znane to esperanto, ido, interlingua, latina sine flexione, lingua franca nova i wenedyk.

Języki romańskie mają ze sobą wiele wspólnego. Cechuje je wiele podobieństw gramatycznych, a także leksykalnych.

Niemniej, nauka kilku języków romańskich jednocześnie może przysporzyć kłopotów.

Wychodząc naprzeciw wszystkim tym, którzy chcą spróbować swoich sił w nauce języków romańskich, prezentujemy krótkie zestawienie porównań podstawowych słówek w czterech językach.

Zapraszamy do lektury.

 

portugalski

 

hiszpański

 

włoski

 

francuski

amigo amigo amico ami
brasileiro brasileño brasiliano brésilien
ter tener avere avoir
estudante estudiante studente étudiant
falar hablar parlare parler
português portugués portoghese portugais
melhor mejor migliore meilleur
gosto me gusta mi piace j’aime

Powiązane artykuły:

Ciekawostki o języku tureckim

Ciekawostki o języku litewskim

Ciekawostki o piśmie chińskim

Ciekawostki o językach, o których mogliście nie wiedzieć

Ciekawostki o języku greckim

 

Język grecki jest uważany za jeden z trudniejszych języków do opanowania, częściowo z powodu stosowanego alfabetu, który może wydawać się skomplikowany. Alfabet grecki wywodzi się z alfabetu fenickiego, posiada 24 znaki i czytany jest od strony lewej do prawej, w odróżnieniu od fenickiego, mającego 22 znaki, który był czytamy odwrotnie-od strony prawej do lewej.

Porównując alfabet grecki do fenickiego należy też wspomnieć o innej znaczącej różnicy między nimi. Znaki w alfabecie greckim opisują bowiem nie tylko spółgłoski, ale także samogłoski. Odróżnia to też alfabet grecki od hebrajskiego czy arabskiego, które do dzisiaj używają tylko pisma spółgłoskowego.

Alfabet starogrecki jest jednocześnie najstarszym alfabetem, który posiada znaki określające samogłoski.

A oto inne ciekawostki dotyczące języka greckiego:

język grecki jest najstarszym językiem spośród wszystkich oficjalnych języków Unii Europejskiej, a dodatkowo zawiera najwięcej leksemów, czyli wyrazów;
w języku greckim nie ma bezokolicznika, jego funkcję pełni natomiast 1 osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego;
w języku greckim rolę znaku zapytania pełni średnik —;
język grecki jest najstarszym językiem pisanym będącym wciąż w użyciu,
standardowy język grecki i grecki cypryjski to w zasadzie ten sam język, ale poszczególne warianty różnią się nieco słownictwem, wymową i gramatyką.

Spodobał ci się ten artykuł ? Zapraszam do innych równie ciekawych wpisów

Ciekawostki o języku tureckim

Ciekawostki o języku litewskim

Ciekawostki o piśmie chińskim

Ciekawostki o językach, o których mogliście nie wiedzieć

Międzynarodowy Dzień Języka Greckiego