Jakie korzyści dają nam wyjazdy zagraniczne ?

 

Wakacje, czas wypoczynku, relaksu, wyjazdów zagranicznych. Chyba każdy z nas kocha lato i z przekonaniem mogę stwierdzić, że dla większości ludzi, jest to pora najbardziej  lubiana.  Jest to czas gdy planujemy wypocząć i  spędzić wolne chwile z rodziną. Większość z nas najczęściej wybiera te zagraniczne, ze względu na chęć poznania nowych miejsc i gwarancji pogody.

 

Zastanówmy się teraz, jakie korzyści daje nam zagraniczny wyjazd  i w jaki sposób wpływa to na poznawanie nowego języka.

Przygotowując się do wyjazdu, z pewnością czytamy różnorakie poradniki z opisem miejsc w które chcemy się udać. Być może, ambitniejsi zaczynają naukę języka tego kraju, gdzie zamierzają się udać,  a może są tacy którzy już znają  podstawy tego języka i pragną go poznać lepiej.

Wakacje to doskonała forma na przyswojenie nowego słownictwa, bo przecież jakoś trzeba się dogadać w różnych sytuacjach. W większości krajów, będzie to oczywiście angielski, gdzie zdecydowana liczba osób nim władających, będzie umiała swobodnie się nim posługiwać.

Niestety inne kraje górują nad Polską, w liczbie osób znających chociażby jeden język obcy w stopniu komunikatywnym. W tej sytuacji, wyjazd zagraniczny jest dobrym pretekstem do tego by rozpocząć naukę języka obcego.

Wyjeżdżając do obcego nam kraju, poznajemy  całkiem nową i nieznaną nam kulturę oraz obyczaje. Dzięki takim bliskim spotkaniom z obcokrajowcami, mamy większe pojęcie świata.

Kolejną korzyścią jaka stoi za zagranicznymi wojażami, jest nawiązywanie nowych znajomości, często z innego kraju, a to kolejny etap ku lepszemu poznawaniu języka.

Warto też wspomnieć, że zagraniczne wycieczki oferują turystom zwiedzanie wielu ciekawych miejsc, których w Polsce nie zobaczycie, a to przyczynia się do kolekcjonowania wspomnień których nikt nam nie zabierze. Wycieczki organizowane mają to do siebie, że najczęściej przewodnik mówi w języku angielskim, francuskim, niemieckim  lub rosyjskim, gdy nie znamy któregoś z tych języków, wiele nie dowiemy się o miejscu które chcemy zwiedzić, jedynie pozostaną piękne fotografie i to na tyle.

Cóż,  nie zostało nam nic więcej jak tylko pakować walizki i ruszać w podróż, ku poznawaniu innego świata….

 

Przeczytaj również:

Czy łatwiej uczyć się podobnych języków, czy zupełnie odmiennych?

Nauka języka obcego dla dzieci –skuteczne metody

 

Nauka języka obcego bardzo silnie stymuluje rozwój inteligencji dziecka i ułatwia mu przyswajanie wiedzy także z innych dziedzin. Dlatego warto zadbać, by nasza pociecha  miała codziennie kontakt z językiem obcym również w domu, a nie tylko podczas zajęć języka angielskiego w przedszkolu czy szkole.

 

 Jak więc rozpocząć naukę języka z milusińskim ?

Zapomnijmy o tradycyjnych sposobach stosowanych wśród nastolatków czy dorosłych. Maluch na pewno nie polubi angielskiego, jeśli będziemy go zmuszać do nauki na pamięć i ciągle robić testy ze słówek.

Małe dzieci najwięcej uczą się przez zabawę. W swobodnej i radosnej atmosferze przyswajają dużo więcej, niż siedząc za biurkiem. Bajki, piosenki i gry w obcym języku to świetny sposób na zainteresowanie nim malca. Przydadzą się również książeczki i pisma, które dzięki swojej kolorowej formie na pewno spodobają się najmłodszym.

Poniżej przedstawiam kilka „złotych zasad” które koniecznie trzeba wdrożyć rozpoczynając przygodę z obcym językiem, a nauka nie znudzi naszego malca i stanie się doskonałą przygodą na dalsze etapy jego życia i świetnym  starem do wkroczenia w dorosłość

  • zakres słownictwa powinien odpowiadać ogólnemu poziomowi wiedzy i zainteresowaniom dziecka. W wieku 3–7 lat dziecko powinno poznawać słownictwo związane z najbliższym otoczeniem, czyli z takich grup tematycznych, jak: zwierzęta, rośliny, dom, rodzina, szkoła, podwórko;

 

  • dziecko dość szybko się dekoncentruje – nauka nie może zatem trwać zbyt długo; optymalny czas nauki dla dzieci w wieku 3–4 lat to ok. 15–20 minut, w wieku 5 lat – ok. 25–30 minut, zaś w wieku 6–7 lat to około 30 minut;

 

  • dzieci najłatwiej przyswajają wiedzę w ruchu – dlatego bardzo ważne jest wprowadzenie do zabaw elementów ruchowych;

 

  • należy także w miarę możliwości urozmaicać naukę, przeplatając ją np. śpiewaniem piosenek, recytowaniem wierszyków czy rysowaniem;

 

  • nic bardziej nie motywuje dzieci do nauki niż zabawa, dlatego warto wykorzystać gry językowe (np. domino, memorki, Piotruś, kwartet), by pokazać dziecku, jak wielką frajdę może sprawiać poznawanie angielskich słówek;

 

W dalszej części artykułu chciałam zaprezentować kilka metod nauczania. Z metod tych korzystają już przedszkolaki, gdyż jest to fajna zabawa i równocześnie doskonała nauka przyswajania nowych słówek.

Metoda Helen Doron –metoda ta została stworzona z myślą o dzieciach. Cały cykl nauczania to okres 9 lat. Według autorki tej metody naukę może rozpocząć trzymiesięczny maluszek. Podczas zajęć dzieci mają kontakt wyłącznie w języku obcym, co pozwala im na przyswojenie dużej ilości nowych słów.

Metoda Callana – chyba najbardziej znana nam wszystkim  metoda nauki języków. Jej głównym założeniem jest prowadzenie wyłącznie konwersacji w języku obcym. Uczniowie, korzystający z tej metody nauki, nie mogą robić notatek i zapisywać nowych słówek, zamiast tego kładzie się duży nacisk na powtarzanie materiału.

Metoda Berlitza – nauka języka obcego skupia się na komunikacji. Lektorzy stosujący tę metodę, przybliżają pojęcia obcego języka za pomocą obrazów, z wykorzystaniem ilustracji oraz rzeczywistych przedmiotów, operując szerokim repertuarem min i gestów oraz aranżując proste sytuacje komunikacyjne. Nauka polega więc wyłącznie na patrzeniu i słuchaniu a w następstwie mówieniu. Dopiero w kolejnych etapach tej nauki, wprowadza się czytanie i pisanie.

Metoda Sita – metoda nauki, odmiana suggestopedii wykorzystująca właściwości stanu głębokiego odprężenia. Metoda ta łączy zapamiętywanie obcojęzycznych wyrazów i zwrotów w stanie relaksu z samodzielną, aktywną pracą.  Rekomendowana jest dzieciom powyżej 12 roku życia, jak również osobom dorosłym. Przyswajanie nowego języka polega na słuchaniu 40 minutowego nagrania. Dzięki tej metodzie zakres słownictwa znacznie się powiększa.

Total Physical Response – skuteczna metody nauczania małych dzieci, która polega na reagowaniu ciałem. W tej metodzie dziecko pokazuje, w jaki sposób zrozumiało słowa i wyrażenia poprzez ruch i gest. Jest to bardzo naturalna metoda i idealnie sprawdza się w nauczaniu małych dzieci.

Na koniec przyjrzyjmy się jakie korzyści płyną z nauki małych dzieci nowego języka.

Zgodnie z przeprowadzonymi badaniami, dzieci które rozpoczęły naukę w wieku przedszkolnym lepiej przyswajają system dźwiękowy, co wpływa na doskonalszą wymowę i lepsze zrozumienie osób, dla których jest to język ojczysty.

Kolejnym, bardzo istotnym faktem jest zwiększona zdolność zapamiętywania nowych słówek oraz podstaw gramatyki. Udowodniono, że dzieci które w wielu przedszkolnym miału kontakt z językiem obcym mają większą koncentrację.

Tak więc warto rozważyć decyzje i zachęcić malucha do rozpoczęcia nauki jak najwcześniej. Jest to doskonałą inwestycją na przyszłość.

Czytaj również:

Nauka języków za pomocą muzyki

Jakich języków warto się uczyć ?

Nauka języków za pomocą muzyki

Połączenie nauki z słuchaniem swojej ulubionej muzyki to połączenie przyjemnego z pożytecznym. Jak wiadomo, o wiele łatwiej nam zapamiętać coś co nas interesuje. Muzyka towarzyszy nam w życiu codziennym, słuchamy jej rano przed wyjściem do pracy czy szkoły, w czasie pracy, na siłowni, jadąc samochodem.

 

Jakie są korzyści wynikające z nauki języka połączone z muzyką ?

Nauką języka w szkołach, gdzie  kładzie się ogromny nacisk na gramatykę, szybko może nam się znudzić, a efektem tego jest to, że znamy zaledwie zalążek słownictwa i na tym kończy się nasza przygoda z nowym językiem.

Muzyka pomaga wznieść naukę języków na wyższy poziom, dzięki  jej słuchaniu,  przyswajamy nowe słownictwo i uczymy się użytecznych zwrotów, a jeśli śpiewamy nasze ulubione kawałki to poprawiamy swoją wymowę.

W jaki sposób uczyć się z piosenek ?

Piosenki ćwiczą przede wszystkim rozumienie ze słuchu i lepsze zapamiętywanie. Dobrym sposobem jest wsłuchiwanie się w słowa i zapisywanie wszystkiego co zrozumieliśmy, a następnie sprawdzenie poprawności z oryginalnym tekstem.

Jakich piosenek warto słuchać, by łatwiej i szybciej przyswoić nowe słownictwo ?

W dzisiejszych czasach dostęp do ulubionych utworów muzycznych nie stanowi najmniejszego problemu. Naukę języka najlepiej połączyć z muzyką popularnych artystów, śpiewających w języku, którego chcesz się nauczyć, oczywiście gatunek muzyki musi przede wszystkim odpowiadać twoim upodobaniom.

Dobrym i godnym polecenia sposobem jest słuchanie muzyki w wersji z tekstem. Taki sposób nie tylko pomoże ci łatwiej zapamiętać wymowę, ale również możesz poćwiczyć pisownię.

Największą zaletą jest fakt, że muzyka stymuluje pamięć. Ile razy zdarzyło się wam usłyszeć jakiś utwór w radiu i nie mogliście przestać go nucić?

Skoro więc, poznaliśmy jakie są korzyści wynikające ze słuchania muzyki to zastanówmy się teraz jakiej muzyki słuchać. Każdy z nas jest przecież inny i ma inne upodobania, jedni lubią spokojną muzykę, która ich wyciszy po stresującym dniu,  inni wybiorą coś szybszego, by nabrać energii.

Jeżeli chcemy uczyć się języka angielskiego, to chyba nie mamy problemu, by znaleźć utwór który pasuje do naszego gustu. Jednakże jakie utwory są godne polecenia w przypadku nauki innego języka niż angielski?

Za przykład weźmy język hiszpański. Jest wielu artystów , którzy świetnie tworzą hiszpańską muzykę i są godni polecenia:

  • Luis Enrique:
  • David Bisbal

W języku francuskim natomiast można słuchać takich artystów jak:

  • Christophe Mae:
  • Edith Piaf

 Nie czekaj dłużej i dodaj trochę zabawy do procesu nauki języków z pomocą muzyki!

 

Przeczytaj również inne artykuły o nauce języków:

Jakich języków warto się uczyć ?

Nauka języków krajów skandynawskich przepustką do sukcesu

Które języki są wzajemnie zrozumiałe ?

Wzajemna zrozumiałość języków to pojęcie z zakresu językoznawstwa oznaczające taką bliskość różnych języków, że mówiący nimi mogą się porozumieć bez dodatkowej nauki ani żadnego dodatkowego wysiłku.

Podobieństwo może być oparte nie tylko na słowach czy całych zdaniach, ale także zaledwie na dźwiękach. Jest to jedno z kryterium do oceny odrębności języka lub uznania go za dialekt. Wzajemne zrozumienie może być asymetryczne, kiedy reprezentant jednego z języków rozumie partnera bardziej niż drugi. Wzajemna zrozumiałość posiada również kryterium czasowe, wraz z rozwojem języki oddalają się od siebie lub przybliżają, np. duński i norweski przestały być wzajemnie zrozumiałe już na początku XIX w.

Wzajemna zrozumiałość bierze początek od języków tego samego pochodzenia jak w przypadku języków skandynawskich, języków germańskich czy innych. Dobrym przykładem jest tutaj język słowacki i czeski. Oba te języki wywodzą się z tej samej rodziny językowej. Są wzajemnie zrozumiałe nie tylko w mowie, ale również w piśmie.

Dla osób lubiących uczyć się języków obcych, wzajemna zrozumiałość stanowi duże ułatwienie, gdyż znajomość podstawowych zwrotów, które występują w języku ojczystym są już podstawą na której można rozbudować wiedzę i umiejętności w poznawaniu nowych słów.

Przykładem innych języków, które są wzajemnie zrozumiałe są:

włoski, francuski i hiszpański.

bułgarski i macedoński.

duński, norweski i szwedzki.

niemiecki i holenderski.

rosyjski, białoruski i ukraiński.

hiszpański, galicyjski i portugalski

chorwacki, serbski, bośniacki

Warto zatem rozpocząć przygodę z nauką języka podobnego do języka, który już znasz, a korzyści wynikające ze znajomości kolejnego języka będą ogromne.

 

Czytaj również:

Jakich języków warto się uczyć ?

Ciekawostki o językach, o których mogliście nie wiedzieć.

 

Czy dokumenty przetłumaczone przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju tracą ważność w Polsce?

Zanim odpowiemy na to pytanie, przytoczmy słowa ze sprawozdania Komisji Odpowiedzialności Zawodowej :  „(…)wszelkie tłumaczenia poświadczone dokumentów przeznaczonych na użytek obrotu prawnego w Polsce powinny zostać sporządzone przez tłumacza przysięgłego ustanowionego w Polsce.” 

Tak wiec, zgodnie z polskim ustawodawstwem, wszystkie tłumaczenia uwierzytelnione muszą zostać wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w Polsce.

Niestety cały szereg nieświadomych  tego klientów, mieszkających na stałe poza Polską, zleca tłumaczenia jeszcze w swoim kraju, by zaoszczędzić czas na tłumaczenie w Polsce. Na miejscu okazuje się natomiast, że tłumaczenie trzeba wykonać jeszcze raz, gdyż nie jest ono uznawane w Polsce  za tłumaczenie poświadczone.

Urzędnicy kierują zwykle takie osoby do polskich tłumaczy przysięgłych, w celu potwierdzenia zgodności tłumaczenia z oryginałem, jednak usługa taka wiąże się z dodatkowo straconym czasem i generuje kolejne koszty.

Mylący może być fakt, że przepisy niektórych krajów, jak na przykład Francji, pozwalają na uznawanie tłumaczeń poświadczonych wykonanych przez tłumaczy niezaprzysiężonych we Francji. Dokumenty takie przedstawione w urzędzie lub sądzie są tam w pełni akceptowalne. Warto zatem sprawdzić czy w państwie, w którym chcemy przedłożyć tłumaczenie, na pewno zostanie one przyjęte, jeśli sporządzimy je za granicą.

 

Więcej na temat tłumaczeń poświadczonych :

Zawód tłumacza przysięgłego w Europie – część I

Zawód tłumacza przysięgłego w Europie – część II