Tłumaczenie fińskich dokumentów samochodowych

Z roku na rok w Polsce przybywa posiadaczy samochodów sprowadzanych z Finlandii. Badania przeprowadzone przez Komisję Europejską w 12 państwach strefy euro wskazują, że najwięcej zapłacimy za nowy samochód w Niemczech, a najmniej w Finlandii.

Decydując się na zakup samochodu sprowadzanego z Finlandii, po sfinalizowaniu transakcji, koniecznie trzeba udać się do tłumacza przysięgłego, który wykona wierny przekład dokumentów samochodowych z języka fińskiego na polski. Tłumaczenie takie jest niezbędne do zarejestrowania samochodu w naszym kraju.

Poniżej zamieszczamy przykłady fińskich dokumentów samochodowych:

Fiński dowód rejestracyjny składa się z dwóch części:

Część I (część techniczna) zawiera dane techniczne pojazdu oraz dane właściciela i posiadacza:

Część II (zgłoszenie) służy do zgłaszania zmian w rejestrze:

Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, na sporządzonych tłumaczeniach należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału czy z kopii. Oznacza to, że w zależności od tego, czy tłumaczenie zostało sporządzone na podstawie oryginału, kopii lub skanu dokumentu, na tłumaczeniu znajdzie się odpowiednia adnotacja. Jeżeli na tłumaczeniu winna znajdować się adnotacja, iż zostało sporządzone z oryginału, do tłumaczenia powinien zostać przedłożony oryginał dokumentu. Alternatywą jest przedłożenie poświadczonej notarialnie kopii dokumentu, która traktowana jest jak oryginał.

Ciekawe linki

http://piekielni.pl/42366

http://motoryzacja.interia.pl/wiadomosci/producenci/news-do-finlandii-po-tanie-auta,nId,1375397

 

 

Podobne artykuły:

Tłumaczenie dokumentów samochodowych w języku niderlandzkim 

Tłumaczenie czeskich dokumentów samochodowych

Tłumaczenie szwajcarskich dokumentów samochodowych 

Tłumaczenie włoskich dokumentów samochodowych