Niemiecki kontra inne języki

Z pewnością słyszeliście opinię, że język niemiecki należy do grupy najłatwiejszych języków, gdyż czyta się w nim tak samo jak się pisze. Z drugiej strony, język ten postrzegany jest jako twardy, szorstki, a w opinii niektórych nawet„szczekający”.

Nauka języka niemieckiego nie powinna sprawić problemów osobom posługującym się językiem angielskim.  Jak wiadomo, oba języki wywodzą się z rodziny germańskiej i mają tego samego przodka. Nawet niektóre słowa mają to samo znaczenie, a pisownia w obu językach to naprawdę żadna trudność.

A czy znajomość innych języków również ułatwia przyswojenie sobie niemieckiego?

Weźmy na początek za przykład język niderlandzki. Niemiecki i niderlandzki wywodzą się z tej samej rodziny językowej. Rodowity Holender raczej nie powinien mieć więc większych trudności z zaznajomieniem się z nowym językiem, z uwagi na liczne podobieństwa i wymowę niektórych słówek. Zdarza się jednak, że niektóre  identycznie słowa  są różnie wymawiane i co ważniejsze posiadają różne znaczenie.

A zatem jak wygląda nauka języka niemieckiego przez rodowitego Polaka

Historia naszego kraju od wieków stykała się z tradycją i kulturą niemiecką. Liczne wojny,rozbiory a także niemiecka  okupacja sprawiły, że Polacy mają dużą wiedzę na temat swoich zachodnich sąsiadów. Z całą pewnością wiemy więcej o Niemczech niż o sąsiadującej z nami chociażby Słowacji.

W niektórych rejonach Polski język niemiecki przeniknął też do naszego języka, przykładowo do dialektu śląskiego,  stąd mamy tak wiele podobnych wyrażeń oznaczających dokładnie to samo:

präventiv – prewencyjny/zapobiegawczy

das Jacuzzi – dżakuzzi (lol)

diagonal – diagonalny (przekątny)

spritzen – szprycować, im Sinne dawać zastrzyk sobie bzw. komuś

das Wecken (Austriazismus) – weka (w krakowskiej gwarze, inaczej bułka wrocławska)

die Wasserwaage – waserwaga (poziomica)

das Zifferblatt – cyferblat

der Durchschlag – druszlak (durszlak jak kto woli)

die Fliese/fliesen – fliza/flizować

die Glatze – glaca

heizen – hajcować, palić

der Hundsfott – huncwot

kleistern – klajstrować

die Klamotten – klamoty

die Plattfüße – platfus, płaskostopie

Jak zatem widać na powyższych przykładach, język niemiecki ma swój wydźwięk w naszej polskie gwarze.

Zajrzyj także do inych naszych artukułów, które publikujemy na naszym blogu

Sinologia w Polsce – gdzie uczyć się chińskiego

Poliglota – pamięć na całe życie

Nauka języków krajów skandynawskich przepustką do sukcesu

Ranking najłatwiejszych języków świata

Nauka języków rzadkich

 

Języki urzędowe ONZ

Organizacja Zjednoczonych Narodów – ONZ (ang. United Nations, UN; fr. Organisation des Nations Unies; hiszp. Organización de las Naciones Unidas; ros. Организация Объединённых Наций, Organizacyja Objedinionnych Nacyj; arab. الأمم المتحدة , al-Umam al-Muttahida; chiń. 联合国 , Liánhéguó) – uniwersalna (z wyjątkiem narodów niereprezentowanych) organizacja międzynarodowa, z siedzibą w Nowym Jorku, powstała 24 października 1945 roku w wyniku wejścia w życie, podpisanej 26 czerwca 1945 w San Francisco, Karty Narodów Zjednoczonych. ONZ jest następczynią Ligi Narodów.

Jak wiadomo przynależność do tej organizacji ma bardzo dużo krajów, jednakże  tylko kilka języków jest uważanych za urzędowe.

Każdy z członków Organizacji Narodów Zjednoczonych ma prawo do posługiwania się swoim ojczystym językiem, w sytuacji gdy mówca nie mówi w języku urzędowym ONZ, tłumacz przekłada konwersację na jeden z urzędowych języków.

Oficjalnymi językami uznanymi w ONZ za urzędowe to:

angielski

*arabski

*chiński

*francuski

*hiszpański

*rosyjski

 

Wybór właśnie tych języków zależy od wielu czynników min., od tego jaka liczba osób posługuje się danym językiem.

Wszelkie dokumenty zapisywane są w sześciu  językach urzędowych. Ważność danego dokumentu wyznacza to, iż musi on być sporządzony w sześciu oddzielnych egzemplarzach względnie dla każdego języka z osobna.

Rok  2008 z inicjatywy  Departamentu Informacji Publicznej w ONZ  nazwany był Rokiem Języków, a dnia 21 lutego każdego roku obchodzone są tak zwane  Dni Języka Ojczystego.

 

Dodatkowo dla uczczenia sześciu oficjalnych języków ONZ i ku ochronie wielojęzyczności i różnorodności językowej a także dla  zwiększenia  dialogu międzykulturowego zainicjowane zostały Dni Języka ONZ, a ich  dzień obchodzenia ma znaczenie historyczne. I tak dla przypomnienia wskazujemy konkretną datę przypisaną dla każdego z języków:

  • Arabski – 18 grudnia – data określenia języka arabskiego jako języka urzędowego ONZ.
  • Rosyjski – 6 czerwca – data urodzenia AS Puszkina.
  • Angielski – 23 kwietnia – data urodzenia Szekspira.
  • Hiszpański – 12 października – „Columbus Day” jest uważany w Hiszpanii
  • Chiny – 20 kwietnia – na cześć Cangjie.
  • Francuski – 20 marca – dzień powstania International.

 

Ostatnimi czasy, słychać pogłoski jakoby inne języki miały zostać uznane jako urzędowe W ONZ, lecz pomimo wielu wniosków z krajów takich jak Turcja, Portugalia czy Indie, żaden z nich nie został przyjęty. Odmowa ze strony ONZ była jednoznaczna a przesłanką do tego była zbyt mała ilość ludzi posługująca się danym językiem. Zatem w kwestii języków urzędowych ONZ wiele się nie zmieni.

 

Czytaj także:

Obchody dnia języka chińskiego w ONZ w ramach DNI JĘZYKÓW

Które języki są wzajemnie zrozumiałe ?

 

 

 

Co wiemy o języku amharskim ?

 

Któż z nas potrafi odpowiedzieć na pytanie co to jest język amharski i w jakim kraju jest używany ?  Z pewnością dla wielu z nas byłoby trudne zadanie by wytyczyć na mapie kraj w którym ludzie posługują się  tym językiem.

By rozwiać wszelkie wątpliwości rozwinę nieco ten temat i przedstawię Państwu kilka ważniejszych informacji odnośnie języka amharskiego.

Otóż, jest to język uważany jako język urzędowy w Etiopii, używany jest przez około 18 mln osób głównie z krajów Czarnego Lądu ale także przez emigrantów w Egipcie, Izraelu a także Szwecji.

Amharski należy do południowo-zachodniej grupy języków semickich, która wchodzi w skład wielkiej rodziny języków afroazjatyckich. Zapisywany jest pismem etiopskim utworzonym w początkach  naszej ery do zapisu etiopskiego klasycznego języka gyyz, Ciekawostką jest że  do czasów dzisiejszych, forma pisowni nie uległa zmianie i w dalszym ciągu jest używana w Etiopii, co więcej jest to jedyny język posiadający swój własny alfabet.

Dla ciekawych posłuchania tego języka nadawane są audycje przez największe rozgłośnie radiowe takie jak BBC, China Radio International, Deutsche Welle, Voice of America

Osoby które chciałby nieco więcej dowiedzieć się o  kulturze Etiopii oraz  poznać język amharski, mogą wziąć udział w bezpłatnych warsztatach  organizowanych przez Staromiejski Dom Kultury w Warszawie.

Warsztaty zaplanowano na 17 maja w godzinach od 18:30 do 21:00.

Na warsztatach omawiane będą najciekawsze zagadnienia poświęcone kulturze Sauhiii i mieszkańców wybrzeża Afryki Wschodniej a także będzie można poznać podstawowe pojęcia w języku amharskim.

Serdecznie zapraszamy do wzięcia udziału.

Nauka języków rzadkich

Które języki zginą w najbliższej przyszłości?